読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

古典ガール-高校古典の品詞分解と現代語訳-

高校古典の品詞分解と現代語訳の最強決定版です。これで定期試験やノート作り対策もばっちり。LINEで友達に広げて、カフェでワイワイ勉強会。

俊頼髄脳 歌のよしあし 現代語訳

俊頼髄脳    歌のよしあし  歌のよしあしをも判別するようなことは、格別たいへんな試みであるようだ。四条大納言〔藤原公任〕に、子の中納言〔定頼〕が、「和泉式部赤染衛門と、どちらが歌人としてすぐれているか。」とお尋ね申し上げたところ、(公任はこう答えた。)「一言で(優劣を)決めることのできる歌人ではない。和泉式部は、『ひまこそなけれ葦の八重ぶき』と(いう秀歌を)よんだ女性だ。とても立派な歌人だ。」という返事であったので、中納言は不思議に思って、「和泉式部の歌の中では、『はるかに照らせ山の端の月』という歌をこそ、名歌だとは、世間の人が申しているようですが。」とお尋ね申し上げたところ、(公任は)「それは、世間の人がわかりもしないことを言うのだよ。『暗きより暗き道にぞ』といった(初)二句は、『法華経』の文言ではないか。だから、どうやって思いついたのだろうとも思われない(、苦心のあとが表れていない)。しも下の『はるかに照らせ』という句は、かみ上の句にひきつけられて、自然と容易によまれたのだろう。(私のあげた歌の)『来やとも人を』とよみだして、(「小屋」の連想から)『ひまこそなけれ』と続けた言葉(の使い方)は、凡人が考えつくことのできるものではない。すばらしい表現である。」と(定頼に)申し上げなさった。 ※歌の口語訳 ○津の国のこやとも人をいふべきにひまこそなけれ葦の八重ぶき 摂津の国の昆陽ではありませんが、あなたに「来や。」(来てくださいよ)と言いたいのですが、人の見る目の隙がなくて、その機会がありません。小屋の葦の八重ぶきの隙がないように。 ○暗きより暗き道にぞ入りぬべきはるかに照らせ山の端の月 私は煩悩の闇からいっそう深い闇へと迷いこんでしまいそうだ。はるか彼方まで照らしてほしい、山の端に出た真如の月よ。(上の句は『法華経』の「化城喩品」の一節をふまえる。また、「山の端の月」に仏教の真理と、その体現者の性空上人をたとえる。四・五句が倒置。体言止め。三句切れ。) 日々の生活にhappyをプラスする|ハピタス